I'm fine thank you. And you?

今日は英語での挨拶について書きたいと思います。

 

日本の英語の教科書では下記のような挨拶が載っていて、僕が中学生の頃はこの会話を二人一組で練習させられていました。

 

A:How are you?

B:I'm fine thank you. And you?

 

日本の教科書のことを否定するわけではありませんが、ネイティブはこんな表現は使いません。

 

では、How are you?になんと返せば良いのでしょうか?

A:How are you?

B:Hi, how are you?

これでOKです。

 

How are you?は会話を切りだす前に日常的に使う表現で、教科書で和訳されている「元気ですか?」の意味とは異なります。

私の感覚ですが、日本語の「お疲れ様です」に近い感じがします。

「いつもお世話になっております。」とか「お疲れ様です。」って文字通りの意味で使っていませんよね。なんとなく、会話を切り出したり、メールを書き始める時に使いますよね?

How are you?もそれと同じです。

ですから、「お疲れ様です。」と言われて、「お疲れ様です。」と返すのと同じように、「How are you?」に「How are you?」と返して問題ありません。

 

英語の学習の方法を紹介するつもりでしたが、How are you?は日常で使う表現で重要なのでシェアしたいと思い投稿しました。

学習の方法以外にも、このような英語表現や風習などもシェアできればと思います。